Kvalifikovani zaposleni

Naši zaposleni pored iskustva poseduju i kvalifikacije za obavljanje posla sudskog tumača.

Konsultacije

Ukoliko imate neke nedoumice, da li Vam je potreban prevod sa overom sudskog tumača ili bez možete se konsultovati.

100% Zadovoljni

Korišćenjem naših usluga bićete 100% zadovolji. Nudimo stručnost, tačnost u prevodu kao i poštovanje rokova.

Sudski tumač za grčki, Beograd

Tražite sudskog tumača za grčki jezik? Pozovite nas ili nas kontaktirajte putem emaila

Grčki jezik spada u grupu indoevropskih jezika i o nastanku samog jezika ima mnogo naučnih teza i teorija. Jedna od njih govori da je grčki nastao migracijom protogrčkog stanovništva u današnju Grčku (3200 i 1900 god. p.n.e.). Druga pak smatra da je jezik evoluirao iz ranog indo – evropskog.

Prvo poznato pismo grčkog jezika je linearno B pismo, koje je po prirodi slogovnik i koje je korišćeno u arhaičnom mikenskom dijalektu. Ovo pismo nije bilo dešifrovano sve do 1953.god. Nakon pada mikenske civilizacije pisanje ili nije postojalo ili su svi zapisi uništeni. U arhaičnom i klasičnom periodu postojala su tri dijalekta grčkog jezika: seolski, jonski i dorski (naziv je po imenima tri glavna plemena tadašnjeg doba). Homerovi Ilijada i Odiseja su pisani vrstom književnog jonskog dijalekta te je jonski postao primarni književni jezik sve do uspona Atine u kasnom V veku. Dorski je bio standardni jezik za lirsku poeziju. Subdijalekt jonskog jezika bio je Atički grčki, i bio je vekovima jezik Atine. Većina klasične grčke književnosti koja nam je dostupna pisana je atičkim grčkim (Na pr. dela Platona i Aristotela). Kolonizacijom Grka od Male Azije do Egipta, i od Gibraltara do Srednjeg istoka, i grčki se razvijao u različite dijalekte. Aleksandar Makedonski je uticao na stvaranje i ujedinjavanje ovih dijalekata u jedan kako bi njegova vojska lakše komunicirala. Ovaj jedinstveni oblik zvao se Kini (гр. Κοινή [Ki’ni – Koi’ne]). Ovim jezikom je napisan prvi prevod Novog Zaveta sa aramejskog jezika. Dalje evolutivno razvijanje grčki jezik ima i tokom Helenskog perioda (323 p.n.e. – 281 p.n.e.), zatim i tokom Rimskog carstva. Nakon pada samog carstva, grčki je nastavio da se koristi kao zvanični jezik Istočnog Rimskog carstva, sve do pada Carigrada u Turske ruke. Tokom Otomanskog carstva grčki se mnogo menja u pisanom i govornom obliku i biva potisnut. Iz svih osnova napomenutih gore nastao je savremeni grčki jezik današnjice. On ima dva oblika: jedan je veštački ili konzervativni , a drugi je narodni koji je i danas zvanični jezik Grčke.

Kontakt
sudski tumac grcki

CCENE

Sudski tumač za grčki - cene

*cena se formira u odnosu na količinu materijala za prevođenje.

Sudski tumač za grčki jezik - Usluge naših sudskih tumača / prevodilaca za grčki jezik:

  • Prevođenje opštestručne dokumentacije sa srpskog na grčki sa overom
  • Prevođenje opštestručne dokumentacije sa grčkog na srpski sa overom
  • Prevođenje opštestručne dokumentacije sagrčkog na drugi strani jezik sa overom
  • Prevođenje opštestručne dokumentacije sa drugog stranog jezika na grčki sa overom
  • Prevođenje uskostručnih oblasti sa srpskog na grčki sa overom
  • Prevođenje uskostručnih oblasti sa grčkog na srpski sa overom
  • Prevođenje uskostručnih oblasti sa grčkog na drugi strani jezik sa overom
  • Prevođenje uskostručnih oblasti sa drugog stranog jezika na grčki sa overom
  • Usmeno tumačenje

Sudski prevodilac za grčki jezik

Tražite sudskog prevodioca za grčki jezik? Pozovite nas ili nas kontaktirajte putem emaila

Za šta Vam je potreban sudski tumač za grčki jezik

sudski tumac ruski

Sudski tumač za grčki jezik igra ključnu ulogu u različitim pravnim i administrativnim situacijama. Evo nekoliko razloga zašto možda budete imali potrebu za uslugama sudskog tumača za grčki jezik:


  1. Zakonski zahtevi: U mnogim pravnim postupcima, zakon zahteva da dokumenti napisani na stranim jezicima budu prevedeni od strane ovlašćenog sudskog tumača. To osigurava da su dokumenti tačno i pouzdano preneseni na ciljni jezik, u ovom slučaju - grčki jezik.
  2. Poslovna saradnja: Ako sarađujete sa grčkim poslovnim partnerima ili firmama, sudski tumač za grčki jezik će vam pomoći da precizno razumete i prevedete pravne dokumente, ugovore ili komunikaciju. Ovo sprečava eventualne nesporazume koji mogu nastati usled jezičke barijere.
  3. Migracija i Imigracija: U procesima migracije ili imigracije, možda će vam biti potrebni prevodi zvaničnih dokumenata poput pasoša, viza, radnih dozvola ili drugih identifikacionih dokumenata na grčki jezik. Sudski tumač garantuje pravnu valjanost ovih prevoda.
  4. Sudske postupci: Ako učestvujete u sudskim postupcima koji zahtevaju upotrebu grčkog jezika, sudski tumač će vam pomoći u razumevanju i tumačenju pravnih dokumenata, kao i svedočenja.
  5. Obrazovne svrhe: Ako aplicirate za školu, univerzitet ili stručnu licencu u zemlji koja zahteva dokumenta na grčkom jeziku, sudski tumač će vam pomoći da pravilno prevedete i overite potrebne papire.
  6. Zvanične transkripcije: U određenim situacijama, kao što su registrovanje braka, rođenja ili smrti u inostranstvu, može biti neophodno da se zvanični dokumenti prevedu na grčki jezik kako bi bili priznati od strane grčkih institucija.
  7. Pravna sigurnost: Kada koristite usluge sudskog tumača, imate pravnu sigurnost da su prevodi tačni i odgovaraju zvaničnim standardima. Ovo je posebno važno u pravnim situacijama gde preciznost prevoda može imati ključni značaj.

Angažovanje sudskog tumača za ruski jezik pruža vam garanciju da će vaša komunikacija biti precizna i pravno valjana u situacijama koje zahtevaju zvaničnu dokumentaciju na ruskom jeziku.

Ukoliko Vam je potreban sudski tumač za bilo koji jezik ili prevodilačka agencija budite slobodni da nas kontaktirate.

Mi nudimo kvalitetne usluge prevoda